– Kom innom og oppdag nye titler, sier biblioteksjef Nanna Jensen og bibliotekar Cecilie Gran.

Bibliotekene i kommunen har fått nye ukrainske bøker for barn og voksne

Bibliotekene i Holmestrand, Sande og Hof har fått en ny samling bøker på ukrainsk. Dette hjelper ukrainske flyktninger med å integrere seg uten å miste sitt kulturelle grunnlag.

Tekst og foto: Valentyna Maksymovych

På Holmestrand bibliotek møter to hyller med ukrainske bøker leserne med en gang de kommer inn. Hyllene er pyntet med et blått og gult papirflagg som er festet til skapet.

– Vi har mottatt en ny pakke med ukrainske bøker. Dette er nesten 50 bøker på ukrainsk som kan være interessante for våre lesere, forteller bibliotekar Tone Mari Kjelling.

Bibliotekene i kommunen tilbyr ukrainske bøker for alle aldre.

Biblioteket prøver å dekke ulike aldersgrupper. Samlingen inkluderer skjønnlitteratur, populærvitenskapelige bøker og bøker for barn.

– Etterspørselen etter barnebøker har økt betydelig, så de tar opp mest plass på hyllene. Dette er dikt, eventyr og gåter, forklarer hun.

Forbindelsen med hjemlandet

På hyllene finnes også oversatt utenlandsk litteratur, inkludert bøker av norske forfattere oversatt til ukrainsk.

Blant de moderne ukrainske forfatterne er denne gangen verk av Oleh Sentsov og Brødrene Kapranov.

– Dette er ikke bare bøker, det er en kilde til følelser. Denne bokhyllen er som en bro til hjemmet, en forbindelse med vår egen kultur, deler Galyna Filippova sine inntrykk.

– En god bok på morsmålet kan bringe tilbake minner og varme følelser, sier Galyna Filippova.

Hun begynte som praktikant på biblioteket, men jobber nå der. Hun sier at hun allerede har lånt Oleh Sentsovs bok «4 og et halvt skritt».

– Det er en samling med kortprosa som han skrev i russisk fengsel. Han beskriver hvordan det føles å være en person som først kommer til fengselet, hvordan fangene lever i cellene, hvilke regler man må følge når man er der, forklarer hun kort innholdet.

Revolusjonen av verdighet. Brødrene Kapranov gir en dypere innsikt i denne historiske hendelsen i sin bok.

Neste bok hun planlegger å lese er om Maidan-revolusjonen, skrevet av Brødrene Kapranov.

– Det er deres journalistiske undersøkelse. Millioner av mennesker deltok i Revolusjonen av verdighet, men hva som egentlig skjedde da, er fortsatt et mysterium.
Heltene her er ikke bare de som sto på scenen, men også de som skjulte seg bak kulissene, de som okkuperte administrasjonsbygninger, samt de som kjempet, behandlet og jobbet for at Maidan skulle vinne, forteller Galyna.

Internasjonalt samarbeid

Holmestrand bibliotek mottar ukrainske bøker gjennom det Flerspråklige biblioteket (DFB). Dette gir biblioteker over hele landet muligheten til å bestille bokpakker på språk som er etterspurt. Bøkene oppbevares i seks måneder, før de byttes ut med andre.

– Det Flerspråklige biblioteket har tette bånd til forlag over hele verden, noe som gjør det mulig å bestille litteratur fra ulike land. På denne måten kan vi få både oversettelser av populære ukrainske bøker, og de bøkene som er utgitt i Ukraina. DFB fordeler disse bøkene til biblioteker rundt om i landet. Så dette arbeidet er virkelig viktig, understreker Tone Mari Kjelling.

Hvilken vil du lese først?

Hvis du ønsker å lese en bok som ikke er tilgjengelig akkurat nå, kan du informere bibliotekaren, og de vil prøve å bestille den for deg.

– For eksempel, hvis en 14 år gammel ukrainsk jente kommer og ber om bøker om hester, vil vi gjøre alt vi kan for å skaffe dem. Det er ikke alltid mulig, men vi prøver, og vi har en dialog med Nasjonalbiblioteket. Så dette er innenfor vår kapasitet. Det kan ta litt tid på grunn av ventetiden, men vi prøver alltid å få tak i det våre lesere trenger, understreker biblioteksjef Nanna Jensen.

Litteraturbehov

For noen år siden var etterspørselen etter ukrainsk litteratur minimal, men den fullskala krigen i Ukraina har endret situasjonen. Norge ga midlertidig beskyttelse til titusenvis av ukrainere, og nå har ukrainske bøker blitt en uunnværlig del av de norske bibliotekene.

– For 3-4 år siden var det veldig få ukrainere i Norge, og derfor var etterspørselen etter disse bøkene ubetydelig. Så kom krigen, og antallet ukrainere i Norge økte dramatisk, og dermed kom også behovet for ukrainsk litteratur. Denne gangen fikk vi til og med en påminnelse om bestilling fra det Flerspråklige bibliotekene. Dette har aldri skjedd før. Jeg har jobbet her i 20 år, og selv om vi alltid har hatt mange forskjellige språk, har vi aldri fått påminnelser før, konstaterer Tone Mari Kjelling.

Et møte mellom kulturer på bibliotekhyllene.

Ifølge biblioteksjef Nanna Jensen er ikke Holmestrand den eneste kommunen som står overfor økt etterspørsel etter ukrainske bøker. Jensen forteller at hun nylig jobbet i en annen kommune i Telemark, og situasjonen der var lik.

– Det er vanskelig å skaffe ukrainske bøker, fordi etterspørselen er så stor. Men biblioteket er et demokratiets sentrum, og derfor er vi opptatt av å spre kunnskap, informasjon og bøker til alle, forklarer Jensen.

Bøker fra ukrainske forlag.

I tillegg er interessen for bøker på ukrainsk en måte å bevare forbindelsen med sin egen kultur mens man er i utlandet.

– Dette er veldig viktig for ukrainere, fordi de ønsker å bevare sin kultur og sitt språk. Denne trenden speiler den generelle bevegelsen mot en inkluderende kulturpolitikk, hvor bibliotekene ikke bare fyller hyllene med nye utgivelser, men også tilpasser seg behovene i et flerkulturelt samfunn, legger biblioteksjefen til.

Støtte

Totalt har Holmestrand bibliotek mer enn 32 000 bøker i sin samling.

På biblioteket jobber de for å gi tilgang til litteratur på flere språk.

Samlingen av ukrainske bøker har blitt bestilt av Holmestrand bibliotek for fjerde gang.

For å låne bøker må man fylle ut et låneskjema. For ukrainere er det et eget skjema på ukrainsk.

Holmestrand bibliotek støtter integreringen av ukrainere på andre måter også. Hver måned viser de ukrainske filmer.

 

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *